>Yo también

>“YO TAMBIÉN”

– Yo también dije el día antes de un examen: “mañana me levanto temprano y estudio”.
– Yo también me olvidé de poner mi nombre y apellidos en un examen.
– Yo también fui ese alumno que en todo examen pregunta qué día es.
– Yo también vi como los demás escribían hojas y hojas, y yo no tenía ni idea de las preguntas de aquel examen.
– Yo también le dije a un compañero que mirase (disimuladamente), y nunca miró disimuladamente.
– Yo también pregunté a un profesor en un examen, sonriendo para que me dijese qué respuesta era correcta.
– Yo también pregunté cuando faltaban cinco minutos cuánto faltaba para terminar el examen.
– Yo también salí del examen sin acordarme de qué había escrito durante una hora.

Ilustración de Calvin & Hobbes, de Bill Watterson,

Varios de estos “yo también” me vinieron en un correo electrónico y circulan por Internet.
Anuncios
Published in: on 14 febrero 2011 at 2:23 pm  Comments (1)  

>Amén

>

Amén.
Con estas cuatro letras me respondió hoy @PunkElizabeth a estas palabras mías en Twitter:
Hay días que me despierto… leo aquí y allá… y pienso: “¿están idiotas?” y luego me corrijo: “seguimos igual de idiotas… o más.”
¿He escrito una oración?“, pensé.
Y busqué “amén” en la Wikipedia: “…El significado real de la palabra es “en verdad”, o “ciertamente”, o “que conste”…”
Encontré allí también la mención a una película de Costa-Gavras: “Amén”, de la que no recordaba haber oído hablar., la historia de un oficial alemán que contempla uno de los primeros gaseamientos de judíos en un campo de concentración e intenta hacerlo saber al mundo, y casi nadie le cree.

“…es mala… y mentirosa”, me advirtieron, así que comencé a ver lo que te dejan en Internet: nazismo, eutanasia, cámaras de gas… no puedo decir que me dejase impasible, aunque Costa-Gavras casi nunca me ha dejado así,… como no soy experto en descargas, al detenerse en esos primeros 75 minutos la dejé…y comencé a leer sobre el protagonista real, Kurt Gerstein, también en la Wikipedia
Internet a veces me hace esas cosas: yo, intentando hablar de mis miserias, mientras otros/as hablan de las suyas, y viene alguien a decirme: “amén”… “de verdad”… “ciertamente”… “que conste”… Y después veo-leo otra historia de personas que hace 70 años decían: “amén”… “así sea”… “palabra de Dios”… mientras usaban su técnica y formación para asesinar otras personas, a quienes llamaban “unidades”, con la mayor productividad y el menor coste posibles, y al mismo tiempo otras personas, que también decían amén”… “así sea”… “palabra de Dios”…  no miraban, no escuchaban, no hacían nada. Y resulta que ese pobre diablo, que actuó en solitario, ese tal Gerstein tuvo una muerte no muy distinta de quienes denunciaba: se ahorcó en su celda. Nadie le creyó. Demasiado increíble. Exagerado. Imposible. E inútil.
Y lo siento, pero se me mezcla todo y veo paralelismos: Túnez, Vigalondo, Internet, la econosuya, los medios y los cuartos, OTlive, el global warming, los premios in-nobel, la monarquía, Egipto, los hijos, la incultura, las (s)elecciones, las incompetencias, el maltrato, las malpensiones, China, la mala educación, la pedofilia, las basuras, lujos, plutocracias, Alemania, las armas, las religiones, el dinero…
Sí, es mucho. 
Demasiado. 
No lo podemos cambiar. 
Bueno, un pequeño cambio, nos dicen,… y así…
Así… nos cuentan que un suicidio cambió Túnez, o que un recurso individual consiguió cambiar una sentencia, o paralizar esa gran empresa, o que miles de firmas conseguirán esto o aquello, o que el esfuerzo/ejemplo de unos pocos cambiará toda la educación … o la política… o la economía… o el medio ambiente.
Amén.
P.S.: Pero… ¿qué quieren que le diga? yo creo que a Túnez, o a Egipto, si cambian, los cambiarán miles de personas, que las leyes injustas se derogan, y no las sentencias, que miles de firmas valen menos que miles de manos y hechos, que la educación, la política, la economía, el medio ambiente, si cambian, se cambiarán entre todos/as, y no sólo por unos pocos/as. 
En fin, no me hagan mucho caso, tengo mis días, pero mi resumen es sencillo, para-lelo:
“seguimos igual de idiotas… o más.”

Foto de una “instalación” de Spencer Tunick 


http://www.youtube-nocookie.com/v/LBs3L7dsAcs?fs=1&hl=es_ES&rel=0

>"Un Vuelo por Roma" de David Macaulay (mi penúltima inutilidad)

>http://dotsub.com/media/41ec6d2c-26ce-42d7-8a3d-f74f66a25e87/e/m

Hoy he recibido una alegría: un correo de TED Translations.
Me pedían unas correcciones a mi traducción de la charla de David Macaulay “Rome Antics – Un Vuelo por Roma” que terminé (terminamos)… hace ya casi dos años.
Me encanta David Macaulay. Desde los tiempos en que soñaba con ser arquitecto. No llegué a tanto. Estudié Arquitectura… Técnica. En las clases de Historia de la Construcción devoraba los libros de Macaulay, sus dibujos sobre pirámides, catedrales y ciudades romanas, quizás reminiscencias de mi infancia leyendo a Astérix y Tintín.
Me encantó traducir su charla. Me ayudó entonces Gabriela Sellart. Siempre pido ayuda, porque si no, estaría en el infierno de los destrozalenguajes. No importó que Gabriela estuviese en Buenos Aires y yo en Canarias, ni que estuviésemos, como corresponde a este siglo, superocupadísimos, para colaborar, y discrepar, pues ya saben que en español, tonos y palabras cambian a menudo según los aires y mares que nos rodeen, y aún así, ayudarnos.
Y es que ya saben, esta es otra más de mis “inutilidades”, aquella aventura que comencé unos años de “TEDTalks es subtitlees”, traducir al español las charlas TED. La conté en un par de post:

Subtitulando TEDtalks… With a little help from my friends
Crear algo nuevo con amigas y amigos… eso no tiene precio
La mecánica algo burocrática y rígida de TED Translation –Traductor/a -revisor/a – agotó mis ganas y energías. Alguna otra traducción se me quedó también por el camino (Stefan Sagmeister, Ben Katchor, Scott McCloud,…) supongo que otros/as las habrán completado… o no.
Actualmente, el español aparece en TED como el lenguaje más subtitulado, con 802 traducciones.
El grupo TEDTalks es subtitles tiene 177 miembros, que colaboran en esas traducciones. 
Me siento parte de ello. Y me siento orgulloso. De mí y de quienes me ayudaron. Y de quienes dedican algo de su tiempo a difundir ideas. Lo he dicho otras veces: la mayoría de quienes hacen este trabajo gratuito y voluntario de traducir, no lo necesitan. Ellos/as ya entienden las charlas, lo que hace aún mayor mi agradecimiento.

Puede que próximamente pongan en la web de TED los subtítulos en español a la charla de Macaulay. Actualmente aparezco como traductor en otras tres charlas TED (algo inmerecido, ya saben que en esas charlas, puedo asegurarlo, me ayudaron muchas amigas y amigos: Gabriela, Esperanza, Aníbal, Olga,… a quienes sólo puedo dar las gracias y que, por el sistema actual de TED Traslations, no pueden figurar como coautores/as. GRACIAS.) :

Tim Brown sobre “Creatividad y juego”
http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf

Frans Lanting – Fotografías líricas de la naturaleza
http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf

Amy Tan en “¿Dónde se esconde la creatividad?”
http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf

Published in: on 1 febrero 2011 at 4:23 am  Comments (2)