Recibido, vía email, de Ana María, desde Venezuela.
Subtitulando TEDtalks… With a little help from my friends
Lo anunciaba hace unos días en su blog.
Como ustedes ya saben, me encantan esas charlas, aunque mi nivel de inglés no sea el suficiente para poder entenderlas y disfrutarlas. Creo que muestran una variedad de ideas y de personas muy estimulante e interesante.
Eso me llevó en junio pasado, como ya les he contado, a traducir,con la ayuda de Yolanda JB, y a subtitular, la charla de Ken Robinson, Do schools kill creativity?
Bueno, pues me ha faltado tiempo para ofrecerme a colaborar en la tarea de subtitular esas charlas. Y casi menos aún ha tardado Kristin, de subtitles@ted.com, en contestarme y adjudicarme las tres primeras.
Así que, para no maltratar doblemente la lengua de Shakespeare y la de Cervantes, voy a pedir ayuda a mis amigos/as. Y en ello estoy:
Subtitulando TEDtalks… With a little help from my friends
Lo anunciaba hace unos días en su blog.
Como ustedes ya saben, me encantan esas charlas, aunque mi nivel de inglés no sea el suficiente para poder entenderlas y disfrutarlas. Creo que muestran una variedad de ideas y de personas muy estimulante e interesante.
Eso me llevó en junio pasado, como ya les he contado, a traducir,con la ayuda de Yolanda JB, y a subtitular, la charla de Ken Robinson, Do schools kill creativity?
Bueno, pues me ha faltado tiempo para ofrecerme a colaborar en la tarea de subtitular esas charlas. Y casi menos aún ha tardado Kristin, de subtitles@ted.com, en contestarme y adjudicarme las tres primeras.
Así que, para no maltratar doblemente la lengua de Shakespeare y la de Cervantes, voy a pedir ayuda a mis amigos/as. Y en ello estoy: